《动物森友会》村民姓名梗浅挖:山羊全篇

各位看官久等啦~这一期我们说的是山羊村民,这种动物虽然在西方文化里围绕着神话与圣经产生了和恶魔极深的关系,甚至衍生出了恶魔学/鬼神学,但在东方的我们眼里它还是一种很温顺的动物,尤其日本几乎没有野生羊群生存,羊这一大类是由外界带进日本的。更别说山羊(ヤギ)和羊(ヒツジ)在日语单词里发音没有任何直接的联系,所以就带着轻松的、和绵羊完全不同的心情来看看这些村民吧~

芭芭拉 Pashmina バーバラ



独立自主芭芭拉

中文名芭芭拉来自日语版(バーバラ,ba-bara)的音译。Barbara是个很常见的英文名,不过也不排除日语名字参考了英文中用来表示羊叫声的拟声词“Baa”发音的可能。英文版的名字Pashmina意思是羊绒披肩,是来自波斯语的词汇。大众概念中这种织物的原材料来自绵羊,但事实上绵羊产出的是羊毛,“羊绒”则来自山羊。有意思的是,游戏中芭芭拉的职业梦想是“成为职业高尔夫球手”,而美国的一些高尔夫球场从2018年起开始训练山羊代替球童的工作,并发给他们花生作为报酬。



从造型上来看好像还挺合适的?顺便给草坪施肥[

值得一提的是,芭芭拉的家在New leaf版本中是个性鲜明的洛可可式,她对房间设计的要求也是“华丽的洛可可屋”。洛可可是18世纪30年代兴起的、区别于刚直强硬的巴洛克式风格的、以柔婉回旋为主要特征的艺术风格,这种风格的雕饰造型往往以花叶边饰、叶蔓、玫瑰等植物纹样最为常见,而如果用到动物的造型,羊的常见度排名也能达到前三。或许因为洛可可风情兴起的年代伴随着女性为主角的沙龙文化盛行,英语版中芭芭拉的座右铭也包含了女性自主的气魄:“在你评判别人之前,先穿着她的蹄子走一英里。(Before you judge someone, walk a mile in her hooves.)”不难看出这里的“蹄子”是高跟鞋的隐喻,这句话是walk in other's shoes的延伸,本意是换位思考,芭芭拉将它变成了语气飒爽的要有同理心,不愧是大姐姐风格的村民。



班长 Velma ピティエ



管理的奇才班长

班长的英语名Velma可能来自于上世纪60年代热门的动画《史酷比》中的威玛,她们都长着雀斑,留着相同的发型,并戴有眼镜。
作为唯一留着胡子的母山羊(现实中胡子不分公母都会长的哦),班长在日圈不仅人气一般甚至口碑有些差……这可能要怪到她的日语名上,ピティエ(Piteie)实际上是在谐音家长教师联合会Parent-Teacher Association的简称PTA,这个被银魂吐槽过一万次的组织以监管的名义把手伸向各种他们觉得“有害学龄孩童身心健康”的区域,上到老师学校下到各类面向社会的商业作品,被PTA投诉的烦人程度如同被告了一样,无论最后结果如何,处理过程都是让人头疼万分的。因此也有人调侃PTA像顾客上帝,而教师(尤其是私立学校的教师)则像服务生——在PTA的高压下那些严厉却一心为学生好的老师很难有发挥的余地,教师对学生的管束力直线下降,最终这个职业变得无限趋向服务业,不求教学质量,只求学生好评。

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。

留言与评论(共有 条评论)
   
验证码: